会話がスムーズになる定番フレーズ集
シーンごとにすぐ使える英語表現と日本語訳・使い方を紹介します。打ち合わせ前の雑談から、 スケジュール確認、依頼、会話の締めまで、よくあるやりとりを想定して厳選しました。
使い方のヒント
- ・フレーズは音声をイメージしながら声に出すと定着しやすくなります。
- ・シーン説明とゴールを読み、どの場面で使うかイメージしてから練習しましょう。
- ・返答例(reply)がある場合はセットで覚えると会話が自然につながります。
Tip質問はオープンに、相手の返答にリアクションを添えると自然に会話が続きます。
How's your week been so far?
今週はどんな感じですか?
会議前の軽い話題振り。仕事/私生活どちらの話にもつなげやすい。
How are things on your end?
そちらの状況はいかがですか?
相手側の全般状況をやわらかく確認。
Tip聞き返しは「謝罪+質問」か「要約+確認」で柔らかく伝えるのがコツ。
Could I double-check the numbers with you?
数字を一度確認させてもらってもいいですか?
重要な数値を共有する前に再確認するとき。
Just to confirm, we are meeting at 3 p.m. JST, right?
確認ですが、ミーティングは日本時間の15時で合っていますか?
時間やタイムゾーンの最終確認。
Tip依頼には理由と期限を添え、完了後の感謝もセットで伝えると良い印象になります。
Could you help me review the draft when you have a moment?
お時間のあるときにドラフトのレビューをお願いできますか?
相手の都合を尊重しながらレビューを依頼。
Would it be possible to share the slides by noon on Thursday JST?
木曜の正午(JST)までにスライドをご共有いただけますか?
期限とタイムゾーンを明示して依頼。
Tip次のアクションや感謝を添えると、関係性がスムーズに続きます。
Thanks for the chat. I'll send over the notes right after this.
お話ありがとうございました。すぐにメモを送りますね。
打ち合わせや雑談後の締めとフォローの宣言。
Before we wrap up, is there anything else you need from me?
終わる前に、他に必要なことはありますか?
最後に相手の要望を確認して抜け漏れ防止。
Tip候補は「日時+所要時間」をセットで示すと決まりやすい。
Would Friday morning work for a quick 20-minute sync?
金曜の午前中に20分ほどのすり合わせはいかがでしょうか?
所要時間を明示して合意を取りやすくする。
Are you available sometime between 2 and 4 p.m. JST this Thursday?
今週木曜の14:00〜16:00(JST)のどこかでご都合はいかがでしょうか?
幅のある時間帯を提示して相手の選択肢を広げる。
Tip「謝罪→原因→対策→再発防止」の順で簡潔に。
Sorry about the confusion on my end—here's the corrected file.
混乱を招いてしまい申し訳ありません。こちらが修正版のファイルです。
誤送付や誤記のあった資料を差し替えるとき。
I apologize for the delay; here is our revised timeline and owner assignments.
遅延につきお詫びいたします。こちらが修正後のタイムラインと担当アサインです。
遅延の謝罪と是正計画の提示。
Tipまず共感→具体的懸念→代替案の順で伝える。
I see the value, but I’m concerned about the risk to our timeline.
価値は理解していますが、スケジュールへのリスクが気がかりです。
相手の面子を立てつつ懸念を出す。
Given our current commitments, we won’t be able to take this in this sprint. Could we plan it for the next one?
現在のコミットメントを踏まえると、今のスプリントでの対応は難しいです。次のスプリントで計画し直せますか?
リソース不足を丁寧に伝え、代替時期を提案。
Tip「影響→現状→対応→次の判断時刻」で構造化。
We’re seeing a production issue affecting about 5% of users.
本番環境で約5%のユーザーに影響する不具合を確認しています。
事実と影響範囲の冒頭共有。
This is a SEV-2 incident; payments have been intermittently failing since 10:05 JST.
本件はSEV-2インシデントで、JST 10:05以降、決済が断続的に失敗しています。
重大度と発生時刻を明示して緊急度を共有。
Tip数値・日付・依存関係を入れると伝わりやすい。
Quick update: we’ve completed about 80% and remain on track for Friday.
クイック更新です:現在80%完了で、金曜の目標に向けて順調です。
短いポジティブ進捗共有。
We’re slightly behind due to X; revised ETA is Tuesday 3 p.m. JST.
Xの影響でやや遅れています。改訂ETAは火曜15:00(JST)です。
軽微な遅延と新ETAの提示。
Tip「結論→根拠→次アクション」の順で短く。
I propose we pilot this with Team A for two weeks.
まずはチームAで2週間のパイロット導入を提案します。
小さく始めて学習しながら拡大する作戦。
Here are two paths: Option A prioritizes speed; Option B prioritizes reliability.
進め方は2通りあります。Aはスピード重視、Bは信頼性重視です。
トレードオフの枠組みを先に提示。
TipMust/Should/Could/Won’tの枠で整理すると早い。
Given limited capacity, which two items are highest priority?
リソースに限りがあるため、最優先の2項目はどれでしょうか?
最重要項目の指名を促す。
Can we align on Must/Should/Could/Won't for this release?
今回のリリースをMust/Should/Could/Won’tで整理して合意できますか?
MoSCoWで優先度の枠組みを先に共有。
Tip早い段階で「誰が決めるか」を特定する。
What’s the success metric we’re optimizing for?
今回の成功指標(最適化対象)は何でしょうか?
KPIや評価基準を先に固める。
Could you share examples of what is in scope and out of scope?
スコープ内/外の具体例を共有いただけますか?
境界線の共通理解を作る。
Tip譲歩には条件(対価)を添える。
Would you be open to a 10% discount if we extend the contract?
契約延長を前提に、10%のディスカウントは可能でしょうか?
対価つきの譲歩案を提示。
If we commit to a higher volume, could you offer a better unit price?
数量コミット(増量)を前提に、単価の改善は可能でしょうか?
数量と価格のトレードオフを提案。
Tip「観察事実→影響→提案」の順で建設的に。
I appreciate the clarity of your write-up—it’s easy to follow.
資料の分かりやすさが素晴らしく、とても読みやすかったです。
良い点を具体的に称賛。
One suggestion: adding before-and-after examples would help readers.
提案ですが、Before/Afterの例があるとさらに伝わりやすいです。
改善提案をやわらかく提示。