AI TOEIC 模試
購買・経理中級

請求書の誤請求調整

ベンダーからの請求書と発注書の不一致を指摘し、差額のクレジットノート発行と修正請求書の再発行、支払期日の取り決めまで行う会話。TOEIC頻出の請求・支払語彙(invoice, PO, discrepancy, unit price, credit note, revised invoice, due date, Net 30 など)を扱う。

#billing#invoice#payment#accounts-payable#PO#credit-note#revised-invoice

目的

  • 発注書と請求書の不一致(数量・単価・送料・税)を英語で説明できる
  • クレジットノート発行と修正請求書の再発行を依頼できる
  • 支払条件(Net 30)と支払期限の再確認ができる
会話スクリプト

A (Accounts Payable)

日本語訳を表示

Good afternoon. I'm calling about Invoice #INV-5842 for PO #PO-1034 (April order). There's a discrepancy between the invoice and our purchase order.

こんにちは。4月の注文に関する請求書 #INV-5842(PO #PO-1034)についてです。請求書と当社の発注書に不一致があります。

B (Vendor Billing Specialist)

日本語訳を表示

Thanks for letting me know. Could you share the details of the discrepancy?

ご連絡ありがとうございます。どの点が不一致か詳細を教えていただけますか?

A (Accounts Payable)

日本語訳を表示

We were billed for 120 units at ¥2,200 each, but the PO shows 100 units at ¥2,000. Also, shipping seems to be charged twice.

120個・単価2,200円で請求されていますが、発注書では100個・単価2,000円です。さらに、送料が二重で計上されているようです。

B (Vendor Billing Specialist)

日本語訳を表示

I see the issue. It looks like our system pulled the rush price and added a duplicate shipping line. I apologize for the error.

確認しました。システムが急送の単価を参照し、送料行が重複したようです。失礼いたしました。

A (Accounts Payable)

日本語訳を表示

Could you issue a credit note for the difference and send a revised invoice with the correct totals?

差額分のクレジットノートを発行し、正しい合計額で修正請求書をご送付いただけますか?

B (Vendor Billing Specialist)

日本語訳を表示

Absolutely. We'll remove the duplicate shipping, credit the 20 extra units at ¥2,200 each, and adjust the unit price on the remaining 100 units from ¥2,200 to ¥2,000. Do you also need an itemized breakdown?

承知しました。送料の重複は削除し、超過の20個分は単価2,200円でクレジット、残りの100個の単価は2,200円から2,000円へ修正します。明細の内訳も必要でしょうか?

A (Accounts Payable)

日本語訳を表示

Yes, please. And are tax and shipping included in the new total?

はい、お願いします。新しい合計額には税と送料が含まれますか?

B (Vendor Billing Specialist)

日本語訳を表示

Yes—tax at 10% will apply, and shipping will be a single standard charge. The revised total will be shown clearly.

はい。税10%が適用され、送料は通常の一回分のみです。修正後の合計額を明確に記載します。

A (Accounts Payable)

日本語訳を表示

Great. Our payment terms are Net 30 from the invoice date. Once we receive the corrected invoice, we’ll process payment promptly.

了解です。当社の支払条件は請求日から30日(Net 30)です。修正請求書を受領次第、速やかに支払い手続きを行います。

B (Vendor Billing Specialist)

日本語訳を表示

Understood. We'll email the credit note and the revised invoice by 5 p.m. today.

承知しました。本日17時までにクレジットノートと修正請求書をメールでお送りします。

A (Accounts Payable)

日本語訳を表示

One more thing—could you waive the late fee given the billing error?

もう一点、請求ミスのため延滞料は免除いただけますか?

B (Vendor Billing Specialist)

日本語訳を表示

Yes, we’ll waive it and note it on your account. I’ll also attach a statement reflecting the adjustment.

はい、免除し、御社アカウントに記録します。調整を反映したステートメントも添付します。

A (Accounts Payable)

日本語訳を表示

Thank you. Please confirm the new total amount due in the email. That will help us finalize approval.

ありがとうございます。メールで新しい支払合計額の確認をお願いします。承認手続きがスムーズになります。

B (Vendor Billing Specialist)

日本語訳を表示

Will do. Thanks for your patience—we’ll correct this right away.

承知しました。ご不便をおかけしました。すぐに修正対応いたします。
キーフレーズで言い方を確認

There's a discrepancy between the invoice and our purchase order.

請求書と当社の発注書に不一致があります。

誤請求の指摘の導入。

We were billed for 120 units, but the PO shows 100.

120個で請求されていますが、発注書では100個です。

数量差異の具体化。

The unit price on the invoice is higher than agreed.

請求書の単価が合意額より高くなっています。

単価差異の指摘。

Could you issue a credit note for the difference?

差額分のクレジットノートを発行していただけますか?

差額調整の依頼。

Please send a revised invoice with the correct totals.

正しい合計額で修正請求書をご送付ください。

再発行の依頼。

Are tax and shipping included in the new total?

新しい合計額に税と送料は含まれていますか?

内訳確認。

Our payment terms are Net 30 from the invoice date.

当社の支払条件は請求日から30日(Net 30)です。

支払条件の確認。

Once we receive the corrected invoice, we'll process payment promptly.

修正請求書を受領次第、速やかに支払い手続きを行います。

支払実行の条件を伝える。

Could you waive the late fee given the billing error?

請求ミスのため、延滞料は免除いただけますか?

手数料免除の交渉。

An itemized breakdown would be appreciated.

明細の内訳をご提示いただけると助かります。

明細提示の依頼。

Please void the original invoice and reference it on the credit note.

元の請求書は無効化し、クレジットノートに参照番号を記載してください。

原本の扱いを明確化。

Our AP will short-pay the original invoice against the credit, if needed.

必要に応じて、当社の経理はクレジット相殺で元請求を差額支払いします。

差額控除(short pay)に触れる実務表現。

Could you reissue the invoice as INV-5842-REV and include the PO number?

請求書は INV-5842-REV として再発行し、PO番号も記載いただけますか?

再発行形式とPOの明記を依頼。