採用面接後のフィードバック調整
面接直後のデブリーフで、強み・懸念・根拠を短くそろえ、追加選考(ケース/課題/リファレンス)や最終判断に向けた合意を形成する。TOEIC頻出の人事語彙(strengths, concerns, evidence, follow-up, decision, next steps など)を実戦で使う。
目的
- ポジティブ→懸念→根拠→次の一手の順で要点を英語で簡潔に共有できる
- 面接評価のラベル(Strong yes / Leaning yes / Leaning no など)を使って合意形成できる
- 追加プロセス(ケース面接・課題・リファレンス)の目的と範囲を英語で明確化できる
- 候補者への連絡内容(結論保留/次の案内/期限)を英語で合意できる
A (Recruiter)
日本語訳を表示Thanks for joining the debrief. What stood out to you in terms of strengths?
A (Recruiter)
日本語訳を表示B (Hiring Manager)
日本語訳を表示Stakeholder management and clear storytelling. She framed trade-offs well and kept the discussion on outcomes.
B (Hiring Manager)
日本語訳を表示A (Recruiter)
日本語訳を表示Could you share one concrete example she cited?
A (Recruiter)
日本語訳を表示B (Hiring Manager)
日本語訳を表示She described a launch where scope had to be reduced. She secured buy-in by quantifying impact on timeline and cost.
B (Hiring Manager)
日本語訳を表示A (Recruiter)
日本語訳を表示Agreed on the strengths. I'm slightly concerned about depth in data analysis.
A (Recruiter)
日本語訳を表示B (Hiring Manager)
日本語訳を表示Same here. Is that a red flag or a trainable gap from your perspective?
B (Hiring Manager)
日本語訳を表示A (Recruiter)
日本語訳を表示Given her foundation, I'd call it trainable. On balance, I’m leaning yes, provided she clears the follow-up case.
A (Recruiter)
日本語訳を表示B (Hiring Manager)
日本語訳を表示Shall we schedule a follow-up case study to dive deeper? Thirty minutes on problem structuring and metrics.
B (Hiring Manager)
日本語訳を表示A (Recruiter)
日本語訳を表示Works for me. What would you like to probe specifically—prioritization, estimation, or stakeholder risks?
A (Recruiter)
日本語訳を表示B (Hiring Manager)
日本語訳を表示Prioritization and defining success criteria. A one-page brief with constraints will help.
B (Hiring Manager)
日本語訳を表示A (Recruiter)
日本語訳を表示Got it. I’ll prepare a one-pager and send it to her. Could we make a decision by Friday EOD?
A (Recruiter)
日本語訳を表示B (Hiring Manager)
日本語訳を表示Yes. I’m comfortable moving forward to the next round, conditional on the case outcome.
B (Hiring Manager)
日本語訳を表示A (Recruiter)
日本語訳を表示Before we close, let’s align on ratings—I'm leaning yes; you’re leaning yes as well?
A (Recruiter)
日本語訳を表示B (Hiring Manager)
日本語訳を表示Leaning yes, with a note on the analysis gap.
B (Hiring Manager)
日本語訳を表示A (Recruiter)
日本語訳を表示Perfect. I’ll draft the candidate update and loop you in. I’ll also book the case study for Wednesday afternoon.
A (Recruiter)
日本語訳を表示B (Hiring Manager)
日本語訳を表示Thanks. Let’s keep the feedback evidence-based and decide by Friday.
B (Hiring Manager)
日本語訳を表示A (Recruiter)
日本語訳を表示Sounds good. I’ll circulate the brief and confirm availability.
A (Recruiter)
日本語訳を表示What stood out to you in terms of strengths?
強みとして印象に残った点は何でしたか?
ポジティブから入って建設的な雰囲気を作る。
I'm slightly concerned about...
〜が少し気になります。
懸念点を和らげて伝える。
Could you share one concrete example they cited?
候補者が挙げた具体例を一つ教えてもらえますか?
根拠(エビデンス)を引き出す。
On balance, I’m leaning yes / leaning no.
総合的には賛成寄り/見送り寄りです。
結論の方向性を短く示す。
Is that a red flag or a trainable gap?
それは重大懸念でしょうか、それとも育成可能なギャップでしょうか?
リスクの性質を切り分ける。
Shall we schedule a follow-up case study to dive deeper?
より深掘りするためにケース面接を設定しましょうか?
追加選考を提案する。
What would you like to probe in the follow-up?
追加選考では何を検証したいですか?
評価観点を明確化する。
Let’s align on ratings before we close.
終了前に評価をすり合わせましょう。
最終的な合意形成を促す。
I’m comfortable moving forward to the next round, conditionally.
条件付きで次の選考に進めることに賛成です。
保留条件付きの前向き判断。
Could we set a decision by Friday EOD?
金曜の業務終了までに結論を出せますか?
期限の合意を取る。
I’ll draft the candidate update and loop you in.
候補者への連絡文案を作成して、皆さんにも共有します。
対外連絡の担当を明示。
Let’s keep the feedback evidence-based.
フィードバックは根拠に基づいて整理しましょう。
主観的評価を避ける呼びかけ。